Kürdistanın dört parçasından şairler Ýsveçin Başkenti Stockholmde bir araya gelerek şiirlerini okudular, Kürtçenin sorunlarını tartıştılar.
Stockholm Kürt Enstitüsünün organize ettiði etkinlik farklı lehçeler konuşan şairlerin birbirleriyle tanışmalarını, eserlerini birbirlerine iletmeyi ve şairler arasındaki dayanışmayı geliştirmeyi amaçlıyor. Stockholm Kürt Enstitüsü Başkan Yardımcısı Kamran Simo bazı Kürt şairlerinin Latin, bazılarının da Arami alfabesi ile yazdıklarından birbirlerinin şiirlerini okuyamadıklarını ancak etkinliklerde okunan şiirlerin tüm şairler tarafından anlaşıldıðını için şairlerin bir araya gelmelerinin önemine deðindi.
Saddam Hüseyinin Kürtlere karşı giriştiði ve 183 bin Kürdün katledilmesi ile sonuçlanan Enfal Soykırımının yıldönümünde yapılan etkinlikte Şair Simo katliamı anlattıðı destanından bazı bölümleri okudu.
LEHÇELERÝN GÜZELLÝÐÝ ORTAYA ÇIKIYOR
Kürt yazar ve şair B. Welatevin Kürt şairlerinin bir araya gelmelerinin deðişik lehçeleri konuşan sanatçıların bir birlerini anlamaları açısından taşıdıðı önemine deðinerek şunları söyledi: Deðişik lehçelerde konuşan Kürtlerin birbirlerini dinleyebilmeleri ve anlayabilmeleri, ortak bir dilin yaratılması için yazar ve şairlerin bir araya gelmeleri çok önemli. Zaten bir dilin gelişmesi ancak lehçelerin kendilerini geliştirmesiyle mümkün olur. Dilin gelişmesi eski dönemdeki gibi klasik resmi dil yaratarak deðil, bütün lehçelerin gelişimi ile birlikte doðal seyri içinde saðlanabilir. Kürt edebiyatının şiir kısmı oldukça gelişkin. En kolay yazılan edebiyat türü olduðu için şiir geçmişten beri Kürt edebiyatı içinde önemli bir yer tutmuştur. Bu nedenle de Kürtler arasında şiir yazma eðilimi sürekli gelişmiş, ilerlemiş ve olgunlaşmıştır. Bu tür etkinlikler çok lehçeliliðin güzelliðini de ortaya çıkarıyor. Deðişik lehçeleri konuşan şairler birbirlerini dikkatle dinliyor ve anlamaya çalışıyor. Örneðin ben Kelhori lehçesi ile okunan şiirleri başlangıçta anlamakta zorluk çekiyorum. Ama bir süre sonra anlamaya ve şiirin içeriðini kavramaya başlıyorum.
Şair Makbule Çolak bir edebiyat etkinliðinde ilk kez Kürtçe şiirini okudu. Kürtçeye tam hakim olamadıðı için şiirlerini Türkçe yazdıðını ve bir arkadaşının yardımıyla Kürtçeye çevirdiði şiirini okumaktan büyük bir mutluluk duyduðunu söyledi. Kendi ana dilinde şiir yazamamasını büyük bir eksiklik olarak niteleyen Çolak, Kürtçe şiir yazabilmek için ana dilini öðrenme çabalarını yoðunlaştıracaðını ifade etti.
12 yılını Türkiye zindanlarında geçiren Şair Fatma Savcı, Ýsveçin Kürt edebiyatının merkezi olarak bilindiðini, pek çok Kürt şair, sanatçı ve yazarın yaşadıðı bir ortamda gençleri sanat ve edebiyatla ilgilenmeye teşvik etmenin önemini vurguladı. Gençlerin en az 3 veya 4 dil bildiklerini hatırlatan Savcı gençlerin Kürtçe eserleri başka dillere çevirebileceklerini böylece Kürt dili ve kültürünün tanıtılmasına katkıda bulunabileceklerine dikkat çekti.
KÜRTÇE ŞÝÝRT HALKA ULAŞTIRILMALI
Almanyadan gelerek etkinliðe katılan genç Şair Haki Bingöl etkinliðin kendisi için bir sınav niteliðini taşıdıðını, bir önceki kuşaktan deneyimli şairlerle birlikte şiir okumaktan onur duyduðunu ifade ettikten sonra bu tür etkinliklerin kitleleri de kapsayacak şekilde genişletmeninin önemini şu cümlelerle dile getirdi: Kürt şiirinin 40 milyonluk Kürt halkına yeterli seyiyede ulaşmadıðını düşünüyorum. Bu tür toplantıların yaygınlaştırılması Kürt şiirinin, dilinin ve kültürünün tanınmasına ve yaygınlaştırılmasına katkıda bulunacaktır.
GREVCÝLERE MESAJ
Şairler Kürdistan ve Türkiyedeki son gelişmeleri,askeri operasyonları, tutuklamaları ve açlık grevlerini de gündemlerine aldılar. Avrupa Konseyi, CPT ve T.C. Adalet Bakanlıðına Strasbourg ve Türkiye cezaevlerindeki açlık grevcilerinin taleplerinin karşılanması için birer mektup gönderilmesini kararlaştırdılar. Strasbourgda açlık grevi yapan eylemcilere de dayanışma mesajı yolladılar.
ANF NEWS AGENCY